亚洲最大看欧美片,亚洲图揄拍自拍另类图片,欧美精品v国产精品v呦,日本在线精品视频免费

  • 站長資訊網(wǎng)
    最全最豐富的資訊網(wǎng)站

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      2019年12月11日,“2019第二屆傳神者大會”在中國光谷隆重召開,來自五大洲的500余名跨語言文化傳播產業(yè)鏈各界翹楚齊聚江城。傳神者大會率先匯聚“跨語言文化傳播”全球范圍產業(yè)鏈,全面探討新技術、新融合下產業(yè)鏈上各環(huán)節(jié)的巨大機遇與挑戰(zhàn),共同探索產業(yè)發(fā)展新趨勢。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      湖北省文化廳、省科技廳、省經信廳,武漢市文化局、市科技局、市經信局、武漢東湖新技術開發(fā)區(qū)管委會等多位政府領導,以及國內外的語言服務行業(yè)、文化產業(yè),人工智能領域、區(qū)塊鏈領域,高校學者、行業(yè)組織等大咖在本屆大會暢談交流。

      “傳神者”千里相聚

      為何如此多重量級嘉賓相聚于此?

      因為一個共同身份——“傳神者”??缯Z言文化傳播貢獻者從語言工作者擴展到:翻譯工作者、技術開發(fā)者、產品設計者、媒體從業(yè)者、文化策劃者、企業(yè)、高校及學者、政府機構甚至AI機器人等,他們都是“傳神者”。

      “傳神者”大會是國內少有的跨語言文化傳播全產業(yè)鏈聚集的盛會。語言服務擁抱新技術。跨語言打通不同語種社區(qū)區(qū)塊鏈,豐富語料為AI智能提供優(yōu)質大數(shù)據(jù);區(qū)塊鏈為語言工作者提供數(shù)字信用資產確權,AI智能大幅度提升翻譯速度及知識存儲。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      本屆傳神者大會以“孿生覺醒”為主題,“孿生“意指人和AI,“覺醒”清晰的明確人和AI從來不是兩個極端,尤其是在跨語言文化傳播上,人和AI的融合共生才能真正推動各民族文化交流與傳遞。“孿生覺醒”旨在將兩者融合之力形成“人機共譯”模式,通過Twinslator(孿生譯員)新方式賦能各領域帶來無窮新變化。

      大會前,舉行了跨語言文化傳播閉門會及“驅動與賦能•孿生智能”、“重構與變革•區(qū)塊鏈”兩場平行分論壇,犀利探討產業(yè)新模式新方向。“2019第二屆傳神者大會”正式開幕。武漢東湖高新區(qū)管委會副主任唐超、湖北省科技廳高新技術處張遠欽副處長致歡迎辭。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    武漢東湖高新區(qū)管委會副主任唐超

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    湖北省科技廳高新技術處副處長張遠欽

      Transn傳神創(chuàng)始人兼董事長何恩培作為承辦代表發(fā)言,分享傳神者大會的由來與意義,鼓勵更多“傳神者”們的加入,快速推動跨語言文化傳播事業(yè)進程。他提出:跨語言文化傳播產業(yè)鏈上各領域,只有敞開懷抱,擁抱彼此,才能獲得新機會,達成共贏。各領域不是單一發(fā)展的,我們互為場景、共建生態(tài)。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    Transn傳神創(chuàng)始人兼董事長何恩培

      不光要注重新技術、提高機器翻譯的質量,培養(yǎng)高端人才也是語言行業(yè)面臨的巨大的挑戰(zhàn)。原外交部翻譯室主任、駐外大使、中國翻譯協(xié)會常務副會長陳明明先生呼吁關注高端語言服務人才培養(yǎng),高端翻譯人才是文化傳播和高質量機器翻譯的基礎。新加坡南洋理工大學中文系博導崔峰分析了目前翻譯市場的無序競爭,市場對翻譯人才的誤讀,真正的翻譯人才無法獲得價值體現(xiàn)等問題,介紹了新加坡南洋理工大學結合新技術,對教學平臺的開放與語料庫的建設等創(chuàng)新培養(yǎng)工作。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    原外交部翻譯室主任、駐外大使、中國翻譯協(xié)會常務副會長陳明明

      新融合:語言行業(yè)碰撞區(qū)塊鏈

      本次大會上,《重啟世界》創(chuàng)始人徐道彬、區(qū)塊鏈投資專家陳菜根、新加坡區(qū)塊鏈基金會發(fā)起人劉韌、中國政法大學研究室主任孫志勇等區(qū)塊鏈領域大咖齊齊匯聚一堂。這并不是偶然。

      語言服務行業(yè)極度分散,譯員的信用傳遞困難,個人的知識資產難以得到保護和產生價值,甚至出現(xiàn)劣幣驅逐良幣現(xiàn)象。同時由于語言服務質量難以量化,傳統(tǒng)模式難以產生大規(guī)模協(xié)作,區(qū)塊鏈為解決行業(yè)中這些不可調和的難題提供了可能。

      《重啟世界》創(chuàng)始人徐道彬判斷,以大數(shù)據(jù)和機器智能為基礎的谷歌時代(信息互聯(lián)網(wǎng)時代)即將終結,“密算體系 ”區(qū)塊鏈及其衍生產品的新架構才是人類的未來之所在,區(qū)塊鏈技術將改變語言行業(yè)生產關系。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    《重啟世界》創(chuàng)始人徐道彬

      這個行業(yè)已有先行者。傳神語聯(lián)網(wǎng)研究院執(zhí)行院長何征宇向在場嘉賓們展示了人工智能與區(qū)塊鏈技術落地語言服務行業(yè)的實際應用。他提到,“言值錄”運用區(qū)塊鏈的技術,通過全新的數(shù)字身份構建了譯員的品牌價值,“孿生譯員”模式構建譯員知識價值。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    傳神語聯(lián)網(wǎng)研究院執(zhí)行院長何征宇

      不以任何一個中心化機構的信任來構建信任,而是結合大數(shù)據(jù)挖掘和社區(qū)協(xié)同來完成對譯員的辨識,才是真正具有公信力的體系,而這急需行業(yè)的共建。隨后,多位區(qū)塊鏈專家、高校學者、企業(yè)機構正式發(fā)起語言信息區(qū)塊鏈聯(lián)盟,號召聚合語言服務業(yè)分散孤的資源,構建共贏業(yè)態(tài)。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      新產能:人機共譯 事半功倍

      機器翻譯如何為人所用?Memsource總裁David從全球視野講述了翻譯管理系統(tǒng)的發(fā)展趨勢。機器翻譯的速度是人不可比擬的,但機器翻譯受語料數(shù)據(jù)及文化理解的限制,需要人工翻譯的校正及訓練,要擁抱技術,汲取機器翻譯最好的部分,發(fā)揮好人的主觀能動性,提高翻譯效率、提升“本地化”質量。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    Memsource總裁David

      騰訊AI Lab高級研究員黃國平博士分享了“讓用戶享受翻譯樂趣”的騰訊產品TranSmart。該產品結合了在語義理解方面的前沿成果以及自研的交互式機器翻譯、翻譯輸入法、翻譯記憶片斷復用技術,配合億級雙語數(shù)據(jù),幫助用戶更快、更好地完成翻譯任務。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    騰訊AI Lab高級研究員黃國平博士

      微軟亞洲研究院自然語言計算組張冬冬分享了Microsoft 針對低資源機器翻譯問題,配合使用多種模型訓練和解碼方法,結合數(shù)據(jù)增強方式來完成低資源語言的翻譯,嘗試解決在數(shù)據(jù)資源缺乏的情況下的機器翻譯問題。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    微軟亞洲研究院自然語言計算組張冬冬

      多位大咖均給出了同樣的信號,人與AI必須和諧共生,取長補短,發(fā)揮兩者優(yōu)勢孿生共存,推動跨語言信息轉換無鴻溝。

      新合作:跨界融合成行業(yè)共識

      “一帶一路”建設的不斷深入推動了經濟全球化健康發(fā)展,伴隨信息高速流動的全球化進程,應用場景更加復雜多元化,各行各業(yè)都需要全新的語言文化服務。

      在Transn傳神創(chuàng)始人兼董事長何恩培的主持下,聚集了貌似不相干的行業(yè):文化基本元素——辭書專家商務印書館“英語世界”總編邢三洲、中宣部融媒體專家趙子忠教授、文化游戲領域代表卓訊互動董事長劉亞卓、湖北省網(wǎng)商協(xié)會會長許強、配音演員代表常喆,進行了圓桌討論,共話跨語言文化傳播的機遇與挑戰(zhàn),一致認為跨語言文化傳播不是一個行業(yè)單獨可以完成的,要形成一個有機協(xié)作體系。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      政企聯(lián)合,校企聯(lián)合,行業(yè)聯(lián)合,跨界聯(lián)合,未來的趨勢必須是相互分工協(xié)作、共建生態(tài)才能使得行業(yè)和自身獲得更大的發(fā)展空間。本次大會上,一大批高校組織、企業(yè)、機構達成全新戰(zhàn)略合作;《國際融媒基地》正式揭牌,Transn傳神發(fā)揮語言平臺優(yōu)勢,與中國傳媒大學新媒體學院、中工經聯(lián)融媒體科技(北京)公司共建,更好地為全國政府相關機構、融媒中心提供國際傳播智能解決方案,工業(yè)“智”造國際傳播,“一帶一路”傳播 。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      新看見:關注全產業(yè)鏈成果與貢獻

      新理念為產業(yè)注入源頭活水,新技術引動行業(yè)正向循環(huán)。人工智能、區(qū)塊鏈等新技術與語言轉換落地進程到底幾何?本次大會上,成果競相涌現(xiàn),點滴“浪花”匯成廣闊“洪流”。

      新譯信息科技創(chuàng)始人田亮帶來《智能翻譯技術和翻譯生態(tài)建設》的思考,不僅闡述了新一代智能翻譯和機器翻譯的差異,也分析了語言服務行業(yè)自身及其協(xié)同化解需要生態(tài)化才能更好的實現(xiàn)語言服務從能力層到價值層的轉化。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    新譯信息科技創(chuàng)始人田亮

      現(xiàn)場,AI語言智能硬件ONE Mini重磅發(fā)布,產品負責人涂威展示了這款“口袋里的語言助手”,以語言服務為基礎功能,兼具便攜、設計與錄音轉文本、音樂、藍牙耳機的多功能性,滿足多樣商務、生活場景需求,引起了在場嘉賓聽眾高度關注。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      產業(yè)碩果累累,組委會為表彰并鼓勵在跨語言文化傳播領域里默默貢獻的個人和團體,針對各環(huán)節(jié)貢獻者設立獎項授予表彰。組委會設立優(yōu)秀譯員、新生代孿生譯員、產品技術創(chuàng)新團隊、AI語言硬件產品、跨語言文化傳播先鋒人物、跨語言文化傳播機構六大獎項,給貢獻者嘉獎,給遠見者掌聲。通過征集報名、大眾點贊、專家評審環(huán)節(jié),評選出30名獲獎者,“傳神者”們不懈努力,星光聚成銀河,用奮斗與努力推動跨語言文化傳播事業(yè)前進。

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

    傳神者大會同傳譯員辛勤工作

    區(qū)塊鏈 人工智能 第二屆傳神者大會促進語言與新技術深度融合

      講好中國故事、傳播好中國聲音,語言是傳遞情感、傳承文明的重要載體;提升對外開放水平,促進科技、經濟、文化交流,語言是重要的生產要素、戰(zhàn)略資源。本屆傳神者大會拓寬了跨語言文化傳播產業(yè)鏈領域,提供了一個更廣闊的跨界交流平臺,幫助行業(yè)合作找準切入點,達成有效聚合;助力推進武漢優(yōu)化產業(yè)結構,經濟轉型升級,建設國際化大都市,讓武漢名片在國際合作中更響亮;拓展充實全球跨語言文化傳播產業(yè)鏈,讓人類文明交流沒有語言障礙。

    特別提醒:本網(wǎng)內容轉載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,并請自行核實相關內容。本站不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任。如若本網(wǎng)有任何內容侵犯您的權益,請及時聯(lián)系我們,本站將會在24小時內處理完畢。

    贊(0)
    分享到: 更多 (0)
    網(wǎng)站地圖   滬ICP備18035694號-2    滬公網(wǎng)安備31011702889846號