
愣住的店員一副驚慌的神情,不耐煩地看著TechWeb“自作主張”拿過POS機,用發(fā)出嘀嘀聲的三星手機靠近。小票跳出那一刻,“活過來”的店員說了句“你先別走”……
中國移動支付行業(yè)正在津津樂道地討論著兩個外來者,Apple Pay和Samsung Pay。與微信、支付寶的手機掃碼,以及傳統(tǒng)的POS機刷銀行卡不同,兩個外來者以“POS機刷手機”的支付模式攪動風云。
Apple Pay和Samsung Pay分別是蘋果公司和三星公司依托自家移動終端產(chǎn)品推出的支付服務(wù),其中前者于2月18日在國內(nèi)上線,后者目前正在國內(nèi)邀請用戶開展公開測試。
Samsung Pay中文名為“三星智付”,被官方定義為“一款手機應用”,使用前需要用戶注冊三星賬號、綁定銀行卡,而在此之前,用戶還需要擁有一款支持Samsung Pay的三星手機,目前在中國大陸地區(qū)支持Samsung Pay的機型為Galaxy Note 5和Galaxy S6 Edge+兩款。
三星Samsung Pay相關(guān)人士向TechWeb表示,未來會陸續(xù)有更多機型適配Samsung Pay。
完成綁定銀行卡后,在使用Samsung Pay進行支付操作時,用戶可以在手機黑屏、亮屏但鎖屏、主界面狀態(tài)下,從Home鍵開始由下向上勻速滑動至屏幕區(qū),調(diào)出銀行卡,然后通過指紋認證進入到待支付狀態(tài),再將手機背面靠近POS機的刷卡槽區(qū)域或者NFC閱讀器區(qū)域,完成支付。
特別提醒:本網(wǎng)內(nèi)容轉(zhuǎn)載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。本站不承擔此類作品侵權(quán)行為的直接責任及連帶責任。如若本網(wǎng)有任何內(nèi)容侵犯您的權(quán)益,請及時聯(lián)系我們,本站將會在24小時內(nèi)處理完畢。